Статьи

Подписаться на RSS

Популярные теги Все теги

Кимоно как искусство

Кимоно дословно с японского переводится как «одежда». Первоначально «кимоно» обозначало одежду всех типов, но впоследствии стало обозначать исключительно те «халаты», которые до сих пор носятся многими японскими мужчинами и женщинами, ну и детьми, разумеется, тоже.

Кимоно по форме напоминает букву «Т» и такое длинное, что достигает лодыжек. При этом все швы в кимоно исключительно прямые. Также имеется воротничок и, разумеется, рукава, причем ширина рукавов бывает разной и, соответственно, может много сказать о владельце кимоно. В частности, девушки на выданье носят кимоно с такими широкими и длинными рукавами, что в длину те практически достигают пола, а в ширину могут быть до полуметра.

Традиционным аксессуаром к кимоно является оби – широкий и мягкий пояс, который несколько раз оборачивается вокруг тела и завязывается сзади сложным бантом. Спереди бант завязывают исключительно представительницы одной из самых древнейших профессий – дзёро.
Разумеется, к кимоно подойдёт далеко не вся обувь поэтому японцы до сих пор носят традиционные гэта или дзори. И, как правило, кимоно носится во «множественном числе», т.е. под одно верхнее и наиболее богато украшенное кимоно надевают ещё несколько нижних (до семи в особо торжественных случаях).
Традиционно все кимоно делают на один размер, а уж подгоняют его под себя сами владелицы, подворачивая и подвязывая кимоно так, чтобы сидело оно идеально. Традиционно японки не пользуются зеркалом столетиями выверенными движениями невероятно ловко облачаясь в кимоно.
Старое кимоно может быть использовано для изготовления самых разных вещей: - хаори; - детское кимоно;
- из больших кусков ткани могут изготовляться сумочки и им подобные аксессуары.

В Японии множество «кимономанов», которые часто ходят на курсы, где им объясняют, как надевать и носить кимоно. Занятия включают в себя выбор соответствующих сезону и предстоящему мероприятию ткани и фасона, способы завязывания оби.

Юка Курохаси о ее жизни в Екатеринбурге! (Хоумстэй -2014г)

10 дней в Екатеринбурге очень быстро пролетело. Екатеринбург очень холодный город, но люди, живущие в Екатеринбурге, были очень "тёплыми". Когда я прилетела в аэропорт Екатеринбурга, я очень боялась, как будет в этом городе. Но скоро перестала волноваться, потому что в Екатеринбурге люди гораздо замечательнее, чем я думала и атмосфера города была очень хорошей! Люди, которые живут у Саши в квартире, были очень дружелюбные. И когда у меня что-то случалось, они всегда помогали мне! Люди, учащиеся в ИКЦ, были добрые и смешные!)) поэтому я была очень рада, что мы каждый день куда-то ездили с ними. Я много смеялась и много болталась с ними.


В Екатеринбурге я побывала во многих разных местах: в музеях, в бане, в клубе и т.д.


Меня научили многим новым русским словам. Особенно мне понравилось "чо". Для меня этот звук как-то очень милый!)) Кроме того, парень Саши научил меня, как вкусно готовить борщ. Я не знаю, смогу ли повторить такой вкусный борщ, как Паша приготовил, но я попытаюсь приготовить в Москве!)


По мере того, как проживание в Екатеринбурге подходило к концу, постепенно я сильнее чувствовала грусть. В последний день, когда в аэропорту я рассталась с Сашей, я заплакала.


Я хотела бы ещё больше провести время вместе со всеми.

Я иногда не могла по-русски выражать то, что я думаю. Поэтому с трудом разговаривала с друзьями. Но люди, с которыми я познакомилась в Екатеринбурге, тепло относились со мной и говорили простыми словами. Их доброе сердце растрогало меня. И мне очень понравилась Россия, особенно Екатеринбург!!))

Как-нибудь обязательно вернусь в Екатеринбург. Еще увидимся! Спасибо вам большое!


エカテリンブルグで過ごした10日間は、本当にあっというまでした。エカテリンブルグはとても寒い街でしたが、そこに住んでいる人達は本当に暖かく、優しい方々でした。
最初空港に降り立った時、この街でうまくやっていけるか心配でしたが、想像していたよりもずっと素敵な人達と、それに良い雰囲気の街で、不安はすぐになくなりました。サーシャの家の人達はとてもフレンドリーで、何かあったらすぐに助けてくれました。
日本センターの人達も、とても面白くて優しい人ばかりで、毎日みんなと会い、一緒にどこかへ行くのがとても楽しかったです。たくさん笑って、色んな話をしました。
カテリンブルグでは本当にたくさんの色んなところに行きました。博物館に行ったり、バーニャに行ったり、クラブに行ったりしました。新しいロシア語の単語 もたくさん教えてもらいました。特に、ウラル地方の方言のчоが、響きがなんとなくかわいくてお気に入りです。ロシア語だけでなく、サーシャの彼氏にはボ ルシチの作り方を教えてもらいました。あの味を再現できるかわかりませんが、モスクワで自分で作ってみようと思います!
エカテリンブルグでの生活 が終わりに近づくにつれ、どんどん寂しさが強くなっていき、最後の日に空港でサーシャが見送ってくれた時、思わず泣いてしまいました。もっと長く、エカテ リンブルグの友人達と一緒にいたいと思いました。私は時々ロシア語で自分の考えていることを表現できなくて、なかなかうまく会話することができませんでし たが、エカテリンブルグの人達は親切に、わかりやすく話してくれました。そういうロシア人の暖かさに触れ、私はもっとロシアが、そしてエカテリンブルグが 好きになりました!いつか必ずまたエカテリンブルグに戻ってきます。その時はまた一緒に遊びましょう!みなさん、本当にありがとうございました




Александра Анисимова о том как жила у нее гостья из Японии!

Я, конечно, общаюсь с японцами в социальных сетях и по Skype, но разве общение через интернет отражает другую культуру? И однажды, а точнее, в январе, мне предоставилась возможность узнать о культуре Японии "из первых уст". Ко мне приехала замечательная японка Юка Курахаси. Конечно, мой уровень языка слишком мал, чтобы общаться на японском, но Юка очень хорошо знает русский язык. Поэтому нам было довольно легко общаться. Юка почти ничего не знала о Екатеринбурге, но, я надеюсь, что мы смогли показать ей то, что является некоторым отражением нашего города.


Мы были на Плотине, в разных музеях (о многих не знала даже я J), ходили на занятия в ИКЦ, были в метро, в моем университете.. Было интересно наблюдать за реакцией на вполне привычные нам вещи и места. Кажется, ну что такого в замерзшем Верх-Исетском пруде? Или мороз примерно в 20-23 градуса для русского человека не так уж страшен.. Но Юка так искренне всему радовалась и удивлялась, что я тоже начинала смотреть на обычные вещи по-другому.


Когда Юка приехала, она привезла настоящую японскую лапшу быстрого приготовления. Это так вкусно! Совсем не такая, как у нас. Кстати, Юка тоже сказала, что японская вкуснее, когда попробовала нашу лапшу «бп». Еще наша гостья приготовила для нас рис с карри. Это немного странно для русской кухни, когда к основному блюду (рис) подают гарнир, в составе которого мясо, морковь и картофель (!!!). В России картошка – самостоятельное блюдо. А из нашей кухни Юке как раз понравилась простая картошка с селедкой. А еще из русской кухни Юка любит селедку под «шубой» и совсем не любит русские сладости (говорит, что они слишком сладкие). Но после того, как я попробовала у нее конфету со вкусом «умэбоси» (маринованные сливы), я осталась в легком шоке, а мои друзья даже не смогли съесть эту конфету.

Мы очень подружились с Юкой, и когда я провожала ее на самолет, мы обе расплакались… Я Очень надеюсь, что мы сможем увидеться с ней снова!


Гранты и программы образования в Японии! Обзор сайтов.

Обзор сайтов, где можно получить грант на обучение или стажировку в Японии или найти коммерческую школу для обучения.


  • http://www.ru.emb-japan.go.jp/ - сайт посольства Японии в России. И этим все сказано. Вся официальная информация центров и структур, сотрудничающих с посольством представлена на сайте. Большая часть иностранцев, отправляющихся бороздить Японские моря, отправляются по программам, представленные на вкладке «Образование». И все документы заполняются на русском (почти все).
    Красота!:)  Не упустите из внимания «Список японских университетов», где можно выбрать подходящий университет, затем списаться с нужной кафедрой и пр.


  • http://www.studyjapan.go.jp/ru/index.html - «Обучение в Японии». На этот сайт есть ссылка с сайта посольства. Однако, хочу отметить, что русскоязычная страница сайта довольно скудная, поэтому советую сразу смотреть на английском или японском языках. Различные программы, краткосрочные и долгосрочные, особенно интересно будет студентам.


  • http://jrex.or.jp/ru/index.html - сайт самой известной организации, связанной с культурным и научным обменом между Россией и Японией. Очень много программ, начиная со школьного возраста, заканчивая молодыми исследователями. Часть из программ Японо-Российского центра молодежных обменов представлена на сайте посольства, часть – нет. Один минус- лучше смотреть японскую страницу сайта.


  • http://www.jpf.go.jp/e/index.html - наверняка сайт, который стоит в закладках многих японистов, собирающихся подавать на гранты - Сайт Japan Foundation. Многие преподаватели из России, кстати, проходят стажировку как раз по программам Japan Foundation. Находка для профи по гумманитарным программам и специалистах в области искусств и пр. Так уж сложилось, что им еще сложнее пробиться среди "технарей", а здесь как раз отдельные проекты по «Arts and cultural exchange», «Program for Specialists in Cultural and Academic Fields» и т.д. Языки сайта – английский, японский.


  • jsps.go.jp - сайт научного японского фонда, более точное название которого «Japan Society for the Promotion of Science». Серьезный фонд, серьезный сайт. Хорошие программы для "постдоков" (после получения степени phD - кандидата наук) с хорошей финансовой поддержкой. Английский сайт ни в чем не уступает японскому. Советую всем ученым, которые хотят пройти стажировку в Японию. Языки сайта – английский, японский.


  • http://www.jauw.org/english/e_index.html - академические стипендии для женщин в Японии. Да-да, девочки, налетаем. Заявки принимаются до конца апреля каждый год. 


  • Gaku.ru – один из самых популярных и насыщенных информацией русских сайтов по образованию, языковым школам и отзывам русских студентов о жизни в Японии и пр. Хороший коммерческий проект, с каждым годом набирающий обороты. Т.е. если ранее я писала о программах, на которые нужно выиграть грант и поехать НЕ за свой счет, то на этом сайте вы можете выбрать программу и поехать в любой момент, НО из своего кармана. Здесь можно оформиться на различные программы по обучению японского языка в Японии, заказать пакет документов на туристическую визу, (не забываем, что есть с этой туристической визой небольшиесложности в поиске гаранта, для более полной информации см. интернет) и даже купить популярные учебники из Японии. Порадовали из нового, замеченного мною - форма обратной связи и валютный калькулятор. Особенно подходит новичкам,которые пока еще не могут читать подобные японские сайты.


Подборку составила Анастасия Васильева, биофизик-исследователь, выиграла грант на стажировку по своей специальности и прошла ее в японской компании.

Сад в японском стиле «Преломление в Японию»

Сад в японском стиле
«Преломление в Японию»


Садик мхов (Толмачева, 41, Музей литературной жизни Урала 19 века) разбит в стиле японских садов и является точкой соприкосновения двух культур, русской и японской.
Место создания сада очень символично, хозяйка усадьбы, первая жена Д.Н.Мамина- Сибиряка Мария Якимовна Алексеева увлекалась японской культурой и затенённый высокими деревьями сад усадьбы позволил органично создать часть пространства в японском стиле.


Японский сад невозможно создать не изучив историю и культуру Японии.
В нашем случае идеей создания сада стало решение познакомить горожан с японскими искусствами.
Пространство, предоставленное нам для реализации идеи, само подсказало стиль сада. Высокие деревья, затеняющие землю, прохладная полутень, влажная почва, легли в основу создания сада мхов.
Особенностью создания японских садов является их символизм,
каждый элемент имеет свой смысл, т.к. идеей сада являются японские искусства, то и весь участок разделён на сегменты олицетворяющие конкретное искусство.







Начинается сад с пространства ДАО- ПУТЬ, т.е. путь ко всем японским искусствам. В саду он выложен в виде иероглифа который состоит из пошаговой дорожки, ведущей ко всем искусствам, острова – Бонсай, олицетворяющего саму Японию, как островное государство омываемое водой ( именно на этом острове представлены все разновидности мхов и лишайников, которые собраны в саду), садика японских спирей посаженных в виде иероглифа КУБИ-шея, который является составляющей частью иероглифа ПУТЬ и одновременно подсказывает зрителю, что пришло время покрутить шеей.
Пошаговая дорожка выводит нас из пространства ДАО, которое символизирует Японский язык и упирается в маленькую смотровую площадку, состоящую из трёх камней.

Если мы встанем на левый камень, то перед нами откроется поляна каллиграфии – СЁДО- путь письма, которая начинается с маленькой сакуры, привезённой из Южно-Сахалинска и олицетворяющей кисть, которая используется для написания иероглифов в каллиграфии.
На поляне зашифрованы два иероглифа ФЭН - ветер и СУЙ- вода.
Фэн Шуй – это учение о гармонии человека и природы, а пять пней, обсаженных мхом, символизируют пять основных элементов этого учения.




Если мы встанем на центральный камень смотровой площадки, то под ногами увидим сухой ручей, по форме напоминающий меч и символизирующий боевое японское искусство КЭНДО – ПУТЬ МЕЧА.
Небольшая заводь с болотными ирисами, напоминает о том, что ирис – цветок самураев.





Своим остриём меч указывает на «Остров Счастья» - олицетворяющий искусство ТЭМАРИ (вышивка шаров шёлком).
По острову раскиданы разноцветные морские валуны- шары, возле каждого из них «сидит» зелёное растение – хоста и своими листьями- ручками вышивает узоры, на одном из камней хосты «вышили ладошку».
Почвопокровное растение дербенник в виде трёх ручейков впадает в сухой ручей КЭНДО, наполняя его энергией счастья.




Самой значимой в садике является «поляна Времени»- символизирующая
искусство ФУРОСИКИ ( завязывание узлов на платке ), её мы увидим если встанем на правый камень смотровой площадки.

Вся поверхность поляны заложена в складки – корни, которые символизируют складки на платке и одновременно энергию Земли и тянутся к центральному круглому камню ( конкреция), олицетворяющему «узел соединения Неба и Земли». В этой точке рождается Время, которое так необходимо садику мхов, ведь только с его помощью расцветёт истинная философия сада с такими понятиями как: ВАБИ-САБИ – утончённая простота;
УКИ- Ё – ускользающий мир; ФУЭКИРЮКО – движение на основе неизменного, внешнее на основе внутреннего, новизна на основе знания прошлого.



Японский сад невозможно увидеть только глазами, для его созерцания должна раскрыться душа.


Приходите к нам на курс занятий по Японскому саду.

Ср - 18.30 - 19.00


(с) автор курса Японский сад - Светлана Мохова


общаяя свхема сада на Толмачева, 41:




"Путь письма" осилит идущий. Каллиграфия в современном мире.

Японская каллиграфия – одно из самых изящных искусств Японии. Шедевры каллиграфии высоко  ценятся и являются атрибутами интерьера – как в доме японца, так и в буддийских и синтоистских храмах. Но в каллиграфии важен не столько результат, сколько сам процесс создания, через который и можно понять эстетическую красоту линий, складывающихся в иероглифы.

По-японски каллиграфия - 書 道 (Сёдо), что значит "Путь письма". Встать на этот путь может каждый, в независимости от возраста и профессии. Через каллиграфию вы можете прикоснуться к чему- то трепетному, проникнутся японской философией, и, может быть, даже посмотреть на мир чуть под другим углом.

Трудно объяснить практическое значение каллиграфии и ее смысл, потому что это тонкий мир ощущений, который человек, начинающий заниматься каллиграфией, познает сам для себя, и каждый в этом находит что-то личное, интимное.

Для тех, кто устал от рутины, рабочего графика или просто решил расширить свой кругозор, это прекрасный способ посвятить время себе, окунуться в мир гармонии, расслабиться и уйти от тревожных мыслей. Не зря каллиграфию связывают с медитативным процессом. В тоже время каллиграфия учит дисциплине, помогает вовремя сосредоточиться и собраться. Поэтому каллиграфия являлась неотъемлемой частью жизни самурая, который тренировал и тело, и дух.

Линии каллиграфии имеют тесную связь с боевыми движениями и дыханием. Даже в наше время, люди, практикующие восточные единоборства занимаются и каллиграфией, как составляющей частью в совершенствование их мастерства.

Для людей творческих каллиграфия – еще один способ соприкоснуться с эстетикой японской культуры, улучшить навыки в любом направление искусства, расширить свои взгляды, тем самым обогатив палитру своего творчества. Каждая линия таит в себе множество тонкостей, которые можно воспроизвести при помощи гармоничного взаимодействия руки, кисти и личного состояния. Каждый иероглиф – это сочетание содержания и пустоты, построенные на балансе пропорций. Каллиграфия сделает вашу руку увереннее, линии выразительнее, а также натренировать глазомер и лучше чувствовать пропорции.

Для тех, кто учит японский, каллиграфия может послужить отличным стимулом для того, чтоб проникнуть глубже в иероглифику. Это возможность увидеть в сочетания различных элементов некие образы, которые когда-то послужили для создания иероглифов. Все это поможет сделать процесс изучения языка интереснее. По желанию, вы можете потренировать свой почерк, чтобы правильно и красиво писать хирагану и катакану ручкой.

На занятиях каллиграфии вы погрузитесь в особую теплую атмосферу, где свободно делятся впечатлениями и узнают что-то новое, познакомитесь с различными стилями и жанрами каллиграфии, выберете сами то направление, которое вам ближе. Так как для шедевров каллиграфии используются иероглифы только с положительным значениям, сделанную вами работу вы можете повесить у себя дома либо подарить как талисман дорогим вам людям. Также ваша работа может попасть на выставки, часто проводимые нашим центром.


Ждем вас на наших занятиях.
Все необходимые материалы предоставляются.


ср - 18.30 - 20.00 -Идет набор!


вс - 15.00 - 16.30 -Идет набор!


Занятие 350 рублей.

Все материалы включены.


Ирина Журавлева, мастер по каллиграфии.

Создать сайт
бесплатно на Nethouse